ΟΙ
ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣ ΤΟΥ ΠΙΝΟΚΙΟ
CARLO
COLLODI
Μετάφραση:
Εύη Γεροκώστα
Γραμμένες
στα τέλη του 19ου αιώνα ως ανάγνωσμα για παιδιά, χαρακτηρισμένες ως «ύμνος της
παιδικότητας όλων των εποχών», Οι περιπέτειες του Πινόκιο αποτελούν ένα από τα
πιο δημοφιλή και σημαντικά έργα της ιταλικής λογοτεχνίας. Έχοντας μεταφραστεί
σε πάνω από 200 γλώσσες και έχοντας μεταφερθεί στη μεγάλη οθόνη με την κλασική
πια ταινία του Walt Disney, η ιστορία της ξύλινης μαριονέτας που μιλάει και
μπλέκεται σε διάφορες σκανταλιές και περιπέτειες, ώσπου τελικά να καταφέρει να
γίνει ένα «καλό παιδί», εξακολουθεί να μαγεύει μικρούς και μεγάλους.
Στην
παρούσα πλήρη μετάφραση του αυθεντικού ιταλικού κειμένου, η οποία συνοδεύεται
από μια κατατοπιστική εισαγωγή και πλήθος διευκρινιστικών σημειώσεων, γίνεται
προσπάθεια να διαφωτιστούν τα κρυμμένα νοήματα και υπαινιγμοί της ιστορίας και
να αναδειχθούν τα καυστικά σχόλια του συγγραφέα για την κοινωνία της εποχής
του, τα οποία εξακολουθούν να παραμένουν εξίσου επίκαιρα σήμερα όσο τότε.
Βιογραφικό:
Kάρλο Κολόντι (1826-1890) ήταν το φιλολογικό ψευδώνυμο του Κάρλο Λορεντσίνι, Ιταλού συγγραφέα, δημοσιογράφου, μεταφραστή, κριτικού και σατιρικού, ο οποίος γεννήθηκε στη Φλωρεντία. Ένθερμος υποστηρικτής των ιδεών του Risorgimento, του κινήματος που ένωσε την Ιταλία και την ελευθέρωσε από την ξένη κυριαρχία, πολέμησε και στους δύο ιταλικούς Πολέμους της Ανεξαρτησίας και υπήρξε συνιδρυτής της πατριωτικής, σατιρικής εφημερίδας Il Lampione. To 1875, απογοητευμένος από τους πολιτικούς της ανεξάρτητης πλέον Ιταλίας, στράφηκε στη συγγραφή παιδικών ιστοριών. Ωστόσο, δεν εγκατέλειψε τη σάτιρα, και το αριστούργημά του, Οι περιπέτειες του Πινόκιο –που δημοσιεύτηκε σε συνέχειες, ξεκινώντας το 1881, σε μια παιδική εφημερίδα, την Il Giornale per I Bambini, και εκδόθηκε σε βιβλίο το 1883–, είναι γεμάτο με καυστικά σχόλια για την ιταλική κοινωνία, πολλά από τα οποία παραμένουν σήμερα τόσο επίκαιρα όσο και στα τέλη του 19ου αιώνα.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου